-
Avec la fluctuation de l'économie globale et tout.
مع تقلّبات الإقتصاد العالمي وما إلى ذلك
-
Autre problème : l'instabilité générale de l'économie et sa vulnérabilité aux perturbations d'origine extérieure.
وثمة مشكلة أخرى تتصل بالتقلب الاقتصادي العام وضعف الاقتصاد في مواجهة الصدمات الخارجية.
-
Notre petit État insulaire continue d'être très vulnérable aux catastrophes naturelles, aux fluctuations économiques extérieures et aux politiques qui défavorisent les économies des petits pays tels que le nôtre.
فمازالت دولتنا الجزرية الصغيرة ضعيفة بشكل خاص أمام الكوارث الطبيعية، والتقلبات الاقتصادية الخارجية، والسياسات المنحازة ضد الاقتصادات الصغيرة مثل اقتصادنا.
-
L'aide est beaucoup plus aléatoire que ne le sont les recettes fiscales, et elle a tendance à être procyclique et peu souple.
والمعونة أكثر تقلبا بكثير من الإيرادات الضريبية كما أنها تنحو إلى مسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية وإلى انعدام المرونة.
-
Pour ce faire, il faut que les pays disposent de la latitude nécessaire pour élaborer une politique macroéconomique anticyclique;
ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري أن يتسع المجال في تلك البلدان لوضع سياسة للاقتصاد الكلي مناوئة للتقلبات الاقتصادية؛
-
Compte tenu de la corrélation entre la libéralisation des comptes de capital et l'instabilité macroéconomique, beaucoup de pays en développement ont tenté l'expérience des contrôles des mouvements de capitaux.
وبالنظر إلى الأدلة على أن تحرير حساب رأس المال يزيد من التقلب الاقتصادي الكلي، فإن العديد من البلدان النامية شهدت تدابير الرقابة على رأس المال.
-
Consciente que même si les processus de mondialisation et de libéralisation ont ouvert des possibilités d'emploi aux femmes dans de nombreux pays, ils ont en revanche accru leur vulnérabilité aux problèmes causés par l'instabilité croissante de l'économie,
”وإذ تدرك أنـه في حين أتاحـت عمليتـا العولمة والتحرير للمرأة في العديد من البلدان فرصا للعمل، فإنهمـا جعلتا المرأة أيضا أكثر تعرضا للمشاكل الناجمـة عن التقلــب الاقتصادي المتزايد،
-
De même, la couverture de la population rurale demeure inférieure à 20 % en Éthiopie, au Gabon et au Nigéria mais se situe autour de 90 % en Égypte et au Turkménistan.
ويبدو الترابط بين مستويات الجريمة وعدم المساواة مرتفعاً بشكل خاص خلال فترات التقلب الاقتصادي والكساد (Bourgnignon, 1999; Fajneylber, lederman and loayza, 2000).
-
Consciente que, tout en créant des possibilités d'emploi pour les femmes dans beaucoup de pays, les processus de mondialisation et de libéralisation ont également rendu les femmes, en particulier dans les pays en développement, et plus spécialement dans les pays les moins avancés, plus vulnérables face aux problèmes causés par une instabilité économique accrue,
وإذ تدرك أنه في حين أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا للمرأة فرصا للعمل في العديد من البلدان، فإنهما أيضا جعلتا المرأة، لا سيما في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة،
-
La récession économique, la dégradation des services de santé et le manque d'appui international compromettent la capacité des gouvernements, en particulier dans les pays en développement, d'appliquer les politiques sociales nécessaires pour améliorer la situation de leur population.
وأضاف أن التقلبات الاقتصادية وتدهور الخدمات الصحية وعدم وجود الدعم الدولي، كلها تؤثر على قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات الاجتماعية اللازمة لتحسين حالة شعوبها، في البلدان النامية، بصورة خاصة.